Fachübersetzungen aus Technik, Recht, Wirtschaft, Patentrecht, Werbung und Marketing

Fachübersetzungen in gleichbleibender Qualität, dank Terminologiemanagement, damit erhalten Sie stets eine einheitliche Übersetzung.
Unter Terminologie versteht man die Prägung und Verwendung von Termini (Fachbegriffen). Termini sind Worte oder Phrasen zur Bezeichnung von Produkten, Dienstleistungen oder Branchenjargon. Sie werden von Unternehmen häufig genutzt, um sich von der Konkurrenz abzuheben. Die meisten Unternehmen verwenden eine wachsende Anzahl branchen- oder unternehmensspezifischer Termini, die korrekt gespeichert, freigegeben und übersetzt werden müssen. Bei den Termini kann es sich um Produktnamen, aber auch um ganze Werbeslogans handeln.
Was ist eine Terminologiedatenbank?
Eine Terminologiedatenbank ist ein zentrales Datenarchiv, ähnlich einer Datenbank, welches die systematische Verwaltung freigegebener Termini in der Ausgangs- und Zielsprache ermöglicht. Der Einsatz einer Terminologiedatenbank parallel zur vorhandenen Übersetzungsumgebung sorgt dafür, dass die Übersetzungen mit einer höheren Genauigkeit und Konsistenz angefertigt werden können, mit dem Vorteil, dass sich dadurch auch die Produktivität bei der Übersetzung steigern lässt.
Warum ist Terminologiemanagement so wichtig?
Unzureichendes Terminologiemanagement kann dazu führen, dass die Terminologie inkonsistent wird und dementsprechend Übersetzungen erstellt werden, die widersprüchliche Definitionen enthalten. Dadurch können die Übersetzungen nicht wiederverwendet werden. Da die Terminologie nicht für künftige Übersetzungen genutzt werden kann, gestaltet sich die Arbeit zeitintensiver und erfordert mehr Ressourcen. Wenn die Terminologie zudem nicht angemessen verwaltet wurde, kann sich dies negativ auf die Qualität der Übersetzungsprojekte auswirken und demzufolge zur Unzufriedenheit führen.
Was ist der Unterschied zwischen ein Terminologie-Tool und einem Translation-Memory-System?
Ein Terminologie-Tool ist eine Datenbank, die nach freigegebenen Termini durchsucht werden kann und bestimmte Regeln für deren Verwendung enthält.
Ein Translation-Memory-System dagegen speichert Textsegmente als Übersetzungseinheiten – und zwar in Form von Sprachpaaren bestehend aus Ausgangs- und Zieltext – die als Übersetzungseinheiten bezeichnet werden. Ein Segment kann aus einem Satz oder einem Abschnitt bestehen.
Translation Memorys werden gewöhnlich in Kombination mit Terminologiedatenbanken eingesetzt, um so den konsistenten Gebrauch von Termini in der Übersetzung sicherzustellen.
Damit wird eine absolute Konsistenz, Einheitlichkeit und terminologische Treue Ihrer Texte gewährleistet.
Sie erhalten dadurch Ihre Übersetzungen in bester Qualität zu einem vernünftigen Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how ...

... versteht sich !
Von der IHK Düsseldorf geprüfter und durch die Präsidentin des Oberlandesgerichts Düsseldorf ermächtigter Übersetzer, nach DIN EN ISO 17100
Zertifizierte Fachübersetzungen nach TÜV-Richtlinie DIN EN ISO
|
|
Gerne bieten wir Ihnen unsere Übersetzungsdienstleistungen gemäß DIN EN ISO 17100 an. Dafür steht unsere Registrierung bei DIN CERTCO (Reg.-Nr. 7U395).
Vereinbaren Sie mit uns normkonforme Dienstleistungen...
...UND GEHEN AUF NUMMER SICHER !
|
Nach oben
Bedienungsanleitungen, Montageanleitungen, Handbüchern, Dokumentationen, Datenblättern, Abnahmebescheinigungen, Produktbeschreibungen, Produktionsverfahren, QM-Handbüchern, Wartungsanleitungen, Projektplanungen, Prüfberichten, Schaltplänen, Softwaredokumentationen, Installationsanweisungen, Machbarkeitsstudien, Stücklisten, Maschinenbeschreibungen, Messverfahren, Verfahrensrichtlinien, Notfallmaßnahmen etc.
Technische Fachübersetzer für Automobilbau, Automation, Maschinenbau, Fahrzeugtechnik, Elektrotechnik, Windkraft, Bioanlagen, Solaranlagen, Industrieelektronik, Unterhaltungselektronik, Kommunikationstechnik, Anlagenbau, Messtechnik, Verfahrenstechnik, Bauindustrie etc.
Nach oben
Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGBs), Approbationsunterlagen für Ärzte, Arbeitsvertrag, Arbeitsverträgen, Bankbürgschaften, Behördliche Bescheinigungen, Darlehensverträgen, Erbschaftsangelegenheiten, Geburtsurkunden, Gerichtliche Verfügungen, Gerichtsurteile, Gutachten, Heiratsurkunden, Hypothekenvertrag
etc., Kaufvertrag, Kaufverträgen, Klageschriften, Mietvertrag, Mietverträgen, Notarielle
Urkunden, Patenten, Patentschriften, Patentschriften, Patentvertrag, Patentverträgen, Sachverständigengutachten, Satzungen, Scheidungsurkunden, Schul- und Ausbildungszeugnisse, Sterbeurkunden, Urteilen, Versicherungsverträge, Versicherungsverträge, Verträge, Verträgen, Vertriebsverträgen und vieles mehr…
Nach oben
Patentanmeldungen, Verträgen, Mietverträgen, Kaufverträgen, Arbeitsverträgen, Versicherungsverträgen, Urkunden, Sachverständigengutachten, Patentverträgen, Machbarkeitsstudien, Darlehensverträgen, Patentschriften, Vertriebsverträgen, AGB's, Satzungen, Gutachten, Patenten, Klageschriften, Bankbürgschaften, Urteilen, Kaufvertrag, Pachtverträgen, Mietvertrag, Arbeitsvertrag, Patentvertrag, Hypothekenvertrag etc.
Juristischer Fachübersetzer für Strafrecht, Zivilrecht, Steuerrecht, Urheberrecht, Handelsrecht, Kaufrecht, Vertragsrecht, Scheidungsrecht, Internationales Recht, Kartellrecht, Markenrecht, Arbeitsrecht, Patentrecht, Wirtschaftsrecht, etc.
Nach oben
Börsen- und Finanzierungsunterlagen,
Bilanzen , Finanzen, Handelsbestimmungen, Handelsregisterauszüge, Import / Export, Import-, Liefer-, Subunternehmer-, Pacht-, Miet- und
Gesellschaftsverträge, Internationales Handelsrecht, Jahres-, Zwischen- und Geschäftsberichte, Kauf- und
Immobilienverträge, Kooperationsvereinbarungen , Protokolle und Vereinbarungen,
Texte zum Finanzcontrolling, Kalkulation und Buchhaltung, Unterlagen aus dem
Transport- und Speditionswesen, Unterlagen zur Wareneinfuhr, Import und Export, Vertragsrecht, Wirtschaftsrecht, Zoll- und Frachtunterlagen und weitere
Fachgebiete…
Nach oben
Patenschriften im Fachbereich Windkraft, Solaranlagen, Automation, Maschinenbau,
Automobilbau, Fahrzeugtechnik, Elektrotechnik, Industrieelektronik,
Unterhaltungselektronik, Kommunikationstechnik, Anlagenbau, Messtechnik,
Verfahrenstechnik, Bauindustrie etc.
Nach oben
Webseiten, Pressemitteilungen, Werbetexte, Wettbewerbsanalysen, Marktforschung, Flyer, Internet-Auftritte, Präsentationen, Werbekampagnen, Anzeigen, Broschüren, Werbeslogans, Produktkataloge, Firmendarstellungen, Direktmarketing, Prospekte, Kataloge, Verkaufsprospekte etc.
Nach oben
Das Übersetzungsbüro adapt lexika betreut bundesweit Übersetzungsagenturen, Firmenkunden, Institutionen, Krankenanstalten, Universitäts-Kliniken, Fachhochschulen, Werbeagenturen, Finanz- und Versicherungskonzerne, sowie zahlreiche Privatkunden aus den unterschiedlichsten Sparten in den Städten:
Augsburg, Aachen, Berlin, Bonn, Braunschweig, Bremen, Bremerhaven, Chemnitz, Cottbus, Darmstadt, Dortmund, Dresden, Duisburg, Düsseldorf, Erfurt, Essen, Flensburg, Frankfurt am Main, Gelsenkirchen, Hagen (Westfalen), Hamburg, Hannover, Heidelberg, Heilbronn, Ingolstadt, Jena, Kaiserslautern, Karlsruhe, Kassel, Kiel, Koblenz, Köln, Krefeld, Leipzig, Leverkusen, Lübeck, Ludwigshafen am Rhein, Mainz,
Mannheim, Mönchengladbach, Mülheim an der Ruhr, München, Münster, Neuss, Nürnberg, Oberhausen, Osnabrück, Paderborn, Pforzheim, Potsdam, Recklinghausen, Regensburg, Remscheid, Reutlingen, Rostock, Saarbrücken, Salzgitter, Schwerin, Siegen, Solingen, Stuttgart, Wiesbaden, Witten, Wolfsburg, Wuppertal, Würzburg, Zwickau.
Nach oben
Sie erhalten Ihre Übersetzungen in bester Qualität UND zu einem vernünftigen Preis auch in folgenden Sprachen:
Afghanisch, Afrikaans, Albanisch, Arabisch, Armenisch, Aserbaidschanisch, Baskisch, Bengalisch, Bosnisch, Bulgarisch, Chinesisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Esperanto, Estnisch, Finnisch, Flämisch, Französisch, Georgisch, Griechisch, Hebräisch, Hindi, Indonesisch, Isländisch, Italienisch, Japanisch, Katalanisch, Koreanisch, Kroatisch, Kurdisch, Lettisch, Litauisch, Malaiisch, Mazedonisch, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Brasilianisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Singhalesisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Tamilisch, Thailändisch, Tschechisch, Tschetschenisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch, Urdu, Vietnamesisch, Weißrussisch... - weitere Sprachen sind auf Anfrage möglich.
Nach oben
|